Le crepuscule du matin-unfinished
- Release date
-
2008-10-19
- Author
-
magmavander
- Genre
- Electronica
- Description
- dont know if I will finish this one. The poem, called 'crepuscule du matin' in french and 'morning crepuscule' in english, is not complete. It's a baudelaire poem readed by Pierre Viala. All done with buzz machines, drums is a short loop.
- Format
- Compressed audio (OGG/MP3)
- File size
- 4.9 MB
- Downloaded / played
-
823 times
- Commented
-
13 times
- Rating
-
9.5
(2 votes)
-
License
-
This work is released under Creative Commons
Attribution Non-commercial No Derivatives (by-nc-nd)
- See also
-
Latest electronica tracks on BuzzTunes:
- Share
-
Comments
Le crépuscule du matin La diane chantait dans les cours des casernes, Et le vent du matin soufflait sur les lanternes. C'était l'heure où l'essaim des rêves malfaisants Tord sur leurs oreillers les bruns adolescents ; Où, comme un oeil sanglant qui palpite et qui bouge, La lampe sur le jour fait une tache rouge ; Où l'âme, sous le poids du corps revêche et lourd, Imite les combats de la lampe et du jour. Comme un visage en pleurs que les brises essuient, L'air est plein du frisson des choses qui s'enfuient, Et l'homme est las d'écrire et la femme d'aimer. Les maisons çà et là commençaient à fumer. Les femmes de plaisir, la paupière livide, Bouche ouverte, dormaient de leur sommeil stupide ; Les pauvresses, traînant leurs seins maigres et froids, Soufflaient sur leurs tisons et soufflaient sur leurs doigts. C'était l'heure où parmi le froid et la lésine S'aggravent les douleurs des femmes en gésine ; Comme un sanglot coupé par un sang écumeux Le chant du coq au loin déchirait l'air brumeux ; Une mer de brouillards baignait les édifices, Et les agonisants dans le fond des hospices Poussaient leur dernier râle en hoquets inégaux. Les débauchés rentraient, brisés par leurs travaux. L'aurore grelottante en robe rose et verte S'avançait lentement sur la Seine déserte, Et le sombre Paris, en se frottant les yeux, Empoignait ses outils, vieillard laborieux.
Charles BAUDELAIRE (1821-1867) (Recueil : Les fleurs du mal)
MORGENDÄMMERUNG Die frühwache tönt in den höfen der kasernen · Die morgenwinde blasen auf die laternen. Das ist die zeit wo gefährliche träume wehn · Die braunen jünglinge auf ihren kissen sich drehn. Die lampe macht in den tag einen roten flecken: So bleibt ein blutiges auge zitternd stecken. Die seele unter des störrischen körpers gewicht Die nämlichen kämpfe des tags und der lampe ficht. Wie in einem antlitz voll thränen die leise verwischen · In lüften entschwebender dinge schauer sich mischen. Der mann hat am schreiben · die frau hat am lieben genug. Schon sieht man auf einzelnen häusern des rauches flug. Die freudenmädchen mit aschfahlen augendecken Und offenem mund im stumpfen schlafe sich strecken · Die bettlerin abgemagert · mit starrendem blut · Bläst sich auf die finger und bläst in die glimmende glut. Es ist die stunde wo unter frost und entbehren Die schmerzen der wöchnerinnen sich vermehren. Wie seufzer gedämpft von erbrochenen blutes schaum Durchdringen die hahnenrufe den qualmigen raum. Ein meer von nebeln badet mauern und dächer · Die sterbenden in den winkeln der krankengemächer Stossen beschwerlich die lezten schluchzer heraus – Die sünder von ihrer arbeit matt gehen nach haus. Die morgenröte in rosa und grünem gewande Kommt frierend langsam daher am Seine-strande Und das düstre Paris das den schlaf aus den augen sich streift · Ein rüstiger alter mann · nach dem werkzeuge greift.